ضرب المثل های کاربردی زبان انگلیسی |
نابرده رنج گنج میسر نمی شود |
no pains ,no gains |
خواستن توانستن است |
where there is a will there is a way |
اب در هاون کوبیدن |
he beats a dead horse |
پول علف خرس نیست |
money doesn’t grow on the tree |
نوش دارو بعد از مرگ سهراب |
after death the doctor |
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو |
when you are in Rome,do as the Romans do |
او خیالات خام در سر دارد |
he builds castles in the air |
توانا بود هرکه دانا بود |
knowledge is power |
پیمانه اش پر شده است |
his days are numbered |
به هرجا بری اسمان همین رنگه |
all roads lead to Rome |
از اب گل الود ماهی گرفتن |
fish in troubled waters |
فیلم اموزش زبان انگلیسی کودکان |
فیلم آموزش زبان انگلیسی اکسترا |
خشک و تر با هم می سوزند |
everyone is in the same boat |
دل به دریازدن |
take the plunge |
باد آورده را باد می برد |
easy comes,easy goes |
بی خبری خوش خبری است |
no news is good news |
شاهنامه آخرش خوش است |
all is well that ends well |
دو صد گفته چون نیم کردار نیست |
actions speak louder than words |
هر گردی که گردو نمی شود |
all that glitters is not gold |
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است |
better late than never |
کوری که عصاکش کسی شود |
the blind leading the blind |
جوجه را آخر پاییز می شمارند |
don’t count your chickens before they’re hatched |
دیگ به دیگ میگه روت سیاه |
the pot calling the kettle black |
دندان اسب پیش کشی را نمی شمارند |
don’t look a gift horse in the mouth |
یک دست صدا ندارد |
many hands make light work |
|
|
کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد |
The shoemaker’s wife goes the worst shod |
از دنده چپ برخاستن |
To get out of bed on the wrong side |
با یک گل بهار نمی شود |
One swallow does not make summer |
باد آورده را باد می برد |
Light come, light go |
نانش در روغن است |
His bread is buttered on both sides |
یک تخته اش کم است |
He is a button short |
به ساز کسی رقصیدن |
To dance to a person’s tune |
حساب حساب است، کاکا برادر |
Bargain is bargain |
مثل خر در گل مانده |
Like a duck in thunderstorm |
نخود هر آشی بودن |
To have a finger in every pie |
دست و پا چلفتی است |
His fingers are all thumbs |
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها |
There is no smoke without fire |
از چاه درآمدن و در چاله افتادن |
To fall from the frying pan into the fire |
مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد |
A burnt child dreads the fire |
آرامش قبل از طوفان |
After storm cames calms |
پا توی یک کفش کردن |
Harp on one string |